crystalwang1992

昼鳶 ヨルシカ 歌词翻译

02.昼鳶



转载随意,仅供交流学习。

【昼鸢,*指白天作案的窃贼】

注※:死に体,相扑用语,指失去抵抗能力,不战自倒的身体

 

歌手:ヨルシカ

作詞:n-buna

作曲:n-buna

翻译:池薇曼

 

器量、才覚、価値観

【姿色,才智,价值观】

骨の髄まで全部妬ましい

【乃至骨髓全部都让人眼红】

心全部満たしたい

【想将心全部填满】

 

嫉む脳裏は舌打ちばかり

【充斥妒忌的脑内全是咂嘴】

 

誇大広告勝り、世は死に体の音楽ばかり

【胜过夸张广告,世间全是死气沉沉的音乐】

君の全部妬ましい

【你的全部都让人眼红】

浅ましいこの心根が疼くばかり

【我这浅薄的本性在不断刺痛】

 

つまらないものだけが観たいのさ

【我只想看些无聊的东西啊】

夜の全部が僕は欲しい

【我想要夜晚的全部】

ただやるせないから歌にしたい

【因为愁闷难以排解我才将之写成歌】

この渇きを言い訳にさぁ

【把这份渴求当作是借口啊】

 

夜景、ダイヤの光、笑みで住宅街を見下し

【夜景,钻石的光辉,微笑着俯瞰住宅街】

素晴らしきその暮らし

【你那美好的生活】

さぁ幸せはお幾らばかり?

【哎,幸福大概值多少钱?】

 

この妬みは疎ましいばかり

【这份嫉妒只会让人厌恶】

 

つまらないものだけが観たいのさ

【我只想看些无聊的东西啊】

他人の全部を馬鹿にして

【愚弄别人的全部】

忘れたいのに胸が痛い

【明明想遗忘但胸口却刺痛】

ただ何も無いから僕は欲しい

【仅仅因为一无所有我才想要】

 

つまらないものだけが観たいのさ

【我只想看些无聊的东西啊】

君の全部が僕は欲しい

【我想要你的全部】

ただ何も無いから僕は欲しい

【仅仅因为一无所有我才想要】

この渇きを言い訳にさぁ

【把这份渴求当作是借口】


评论

热度(5)